Untitled Document

JEZIK KUR’AN-I KERIM

Naučnici za vjerske poslove od strane Ministarstva u pripremljenom prevodu u njegovu predgovoru kažu:

«Kur’an i Kerim ne samo na Turski, nego nina koji jezik pravo se ne može prevesti. Jezik Kur’ana je nadnaravan po svom stilu, strukturi i izržzajnim mogućnostima.»

Kur’an je nemoguće u potpunosti prevesti na bılo koji drugi jezik, čak i Arapski. Bilo koju pjesmu, njen prevod je nemoguć. Svi dosadašnji pokušaji prevoda predstavljaju samo pokušaje prezentovanja značenja Kur’ana. Jedan ajet znači razumjeti. Šta je Allahd želle šanuhu htio da kaže, razumjeti. Od ovog Ajeta koji pročita prevod murad-i ilahijje ne može naučiti. Koji prevode, prema stepenu saznanja, imaju i stepen razumjevanja. Kur’an je samo razumio naš Pejgamber alejhisselam i sa Hadisima je objasnio. Eshab-i kıram i Mudžtehid imami Hadis-i šerife razumiju. Muslimani su od ovih učenjaka postali i razumjeli.

DOVA TEDŽDID-I IMANA (OBNOVE IMANA)

Ja Rabbi! Kajem se za sve grijehe koje sam izgovorio, slušao, gledao ili uradio od trenutka nastupanja punoljetstva pa do sada, za krivi i'tikad koji sam imao i grešna bid'at djela koja sam činio, jer sam bio prevaren od strane neprijatelja Islama, od strane ehl-i bid'ata i čvrsto namjeravam ubuduće ne ispraviti svoj iman i ne činiti grijehe. Prvi poslanik je Adem alejhisselam a posljednji naš poslanik Muhammed sallallahu alejhi ve sellemVjerujem u ovu dvojicu poslanika kao i sve poslanike koji su poslani u periodu između njih dvojice. Svi su oni istina. Ono sa čim su došli je istina. Amentu billah ve bima džae min 'indillah, ala muradillah, ve amentu biresulullah, ve bima džae min

'indi resulullah ala muradi resulillah, amentu billahi ve melaiketihi ve kutubihi ve rusulihi ve-l jevmi-l ahiri ve bi-l kaderi hajrihi ve šerrihi minallahi teala ve-l ba'su ba'de-l mevti hakkun ešhedu en la ilahe illallah ve ešhedu enne muhammeden abduhu ve resuluhu.